网赚研究院

[网赚酷站]让网赚更酷更有价值,赶快注册吧!
立即注册

合作站点账号登陆

快捷导航
查看: 14|回复: 0

翻译公司解析商务合同翻译标准

[复制链接]

17

主题

17

帖子

69

积分

注册会员

Rank: 2

积分
69
发表于 2017-10-12 17:22:06 | 显示全部楼层 |阅读模式

近年来,国际商务活动日益频繁,企业间的合作更是离不开翻译公司。而作为中国与世界其他国家商务交流纽带和桥梁的商务合同翻译显得日益重要。那么,商务合同翻译都有哪些标准呢?3 T( _- M/ x5 m; n6 o$ j, u

由于商务合同一般涉及到各方的经济利益,所以对其翻译的要求很高。纵观目前翻译界所提出的商务翻译标准,我们发现大多数都围绕着“忠实”、“通顺”、“统一”等翻译标准而展开,过于单一和笼统,很难用来具体指导不同商务文本的翻译。

北京天译时代翻译公司认为商务合同翻译的具体标准应包括以下三个方面:

1、用词准确,译文完整。用词准确,译文完整合同是签订各方的权利义务或当事人应遵守的规定,具有法律的约束力,因而合同行文严谨、措辞确切。译文完整准确是翻译合同的基础。

2、行文通顺,条理清楚。合同译文的通顺着重在条理清楚上,特别是在处理长句、复杂句时更应该如此。合同的句式结构一般多为复杂的长句,这是由于合同的写者希望一句话能够容纳更多的信息量,同时提供的信息即完整又严密,不给别人曲解或误解留可乘之机。

3、符合契约的文体特点。在合同文本的翻译过程中,特别是约首、约尾以及正文中的某些必要条款都形成了一套固定的格式和套语,意者翻译时遣词造句应尽量符合译入语的契约文体特点。

以上就是北京天译时代翻译公司为各位总结的商务合同翻译的一些标准,如果您有合同翻译需求,敬请咨询服务热线:400-080-1181。


! o# a8 G! w8 W% _
回复

使用道具 举报

*滑动验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|站点地图|网赚地图|Archiver|小黑屋|挂机吧|网赚研究院 ( 鲁ICP备16005742号-1   

GMT+8, 2017-10-24 15:30 , Processed in 1.646253 second(s), 35 queries , Gzip On.

Copyright © 2016 酷站网 | LIGHTSAIL支持

Powered by Discuz! X3.2

快速回复 返回顶部 返回列表